【途中経過】イギリス(欧州)の通販サイトでゲームを購入する方法(発送の確認)

| コメント(0) | トラックバック(1) |

一昨日、商品発送のメールを受け取りました。

今日は、その内容の確認。

 

こんばんは。

まんもすです。

 

今日は、イギリスの通販サイトで購入したゲームの経過報告です。

その時の記事はコチラ

一昨日、発送したというメールを受け取りました。

その内容を、ここで確認してみます。

(今、前回の記事を確認したら「画像をクリックで拡大します。」と

 書いてある画像が拡大せずorz こそっと修正しました。)

 

件名: Your gameplay order XXXXXX is on its way

 

 > Dear Taro Yamada, Thank you for choosing Gameplay.co.uk.

 親愛なるヤマダタローさん、Gameplay で購入してくれてありがとう。

 (つまり、、、「まいどあり!」 ってことです。)

 

> We are pleased to let you know that your order has dispatched today and should be with you in 1 - 4 Weeks.

 私たちは、あなたの注文した商品を今日発送しました。

 あなたの手元には1~4週間かかるでしょう。

 

> Your order contains: Qty Description 1inFAMOUS - Pre-owned []1inFamous 2 [PlayStation 3] The shipment details are as follows: Delivery method: Royal Mail Sent to:

> 住所 Japan As your order has left the Gameplay warehouse it's now too late to cancel.

 あなたの注文の詳細を記載します。

 (購入した商品)

 (送り先)

 あなたの注文品がGameplayから発送された今

 キャンセルするには遅過ぎです。

 (キャンセルとかふざけたことするんじゃねぇぞ ってことです。)

 

> If you no longer want the items you ordered, please consult the returns documentation which you will find included with your order.

 もし、もうあなたが注文した商品が不要なら

 あなたの注文と一緒に不要な申告書を見せて相談してください。

 (中古として買い取るよ。って言ってるのかな?)

 

> Please be aware that Gameplay GB Ltd bills your card in UK sterling and your card network will exchange the amount into your local currency.

 Gameplay GB(ゲームボー・・・いや、Great Britainの略ですね)

 Ltd (株式会社) はイギリスの通貨でカード会社に請求します。

 カード会社があなたの支払い通貨に両替することを理解してください。

 (つまり、その時の値段よりカード会社にふっかけられるから覚悟せい!ってこと)

 

> This exchange rate may differ from that published on Gameplay's website.

 この為替相場は Gameplay のwebサイトで

 公開されている金額とは異なるかもしれません。

 (保身、保身)

 

> If you have any problems at all, please don't hesitate to contact our Customer Services department quoting your order number which you'll find next to the product name in your invoice.

 もし、問題があったなら、送り状を製品名と注文番号を引用して

 顧客サービス部門と連絡をとってくださいませ。

 

> We are always happy to hear from you, so please feel free to get in touch if you have any comments on how we can improve our service for you.

 私たちは、どのようにあなたのためのサービスを改善できるかについて

 あなたが良い意見を持っているなら遠慮なく意見をください。

 私たちはあなたからお便りをもらうことがうれしいです。

 

あとは、到着するのを wktk しながら待つだけですね。

 

トラックバック(1)

トラックバックURL: http://www.cross-ring.net/cgi-bin/blog_engine/cross_mt/mt-tb.cgi/122

昨日、家に帰ってきたら、 ポストの中に包み紙が放り込まれていました。   思ってたよりも早く海を越え関所(税関)を越えて 騎士の国からゲームが到... 続きを読む

コメントする

※コメント投稿のボタンは1回クリック後、しばらくお待ちください。
また、コメント投稿後、「承認待ち」と表示されていないにも関わらずコメントが反映されていないようであればブラウザの読み込み直しを行ってください。

AdBlockをオフにしてください。

2016年7月

          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

アーカイブ


つぶやき